原则一:研究英文释义。这里我为什么要用“研究”,而不用“看”?因为英文释义太重要了,它直接关系到我们能否准确地理解一个单词的词义,所以对待它们,要仔细研究,要吃透。我们阅读的时候明明认识一个单词,却还是读不懂,一个很重要的原因是我们对单词意思的理解不够精准。举一个例子:share。大家对这个单词不陌生,那么下面来看这个句子:His daughters did not share in his happiness. 大家先来想想,应该怎么翻译?
我曾经把这句话发给几个高一的同学,而且都是级部前几名的同学,他们的答复如下:“他的女儿无法从他的幸福中收获快乐。”“他的闺女跟他爹兴趣迥异。”“他的女儿并没有被他的快乐所感染。”不知道你的答案在不在其中呢?其实,这三个答案,都很不靠谱。正确的翻译是:他的女儿们并不像他一样高兴。可以看到,三个答案和标准答案之间有着较大的区别,原因何在?这里面并没有生词啊!事实上,share还有一个很重要的意思。朗文字典在share的第四个用法里写,“to have the same opinion, experience, feeling etc as someone else”,也就是“与某人有共同的(看法、经历、感受等)”。了解了这些,我们再来看,刚才那句话,就不难理解了:他的女儿们和他没有共同的感受,也就是“并不像他一样高兴”。大家不妨仔细体味一下。下面的句子也就很好理解了:I share your concern about this. 我和你一样为这件事担心。Stubbornness was a characteristic he shared with his mother. 固执是他和他母亲共有的一个特征。同学们,你们发现其中的奥妙了吗?如果仅仅把share理解为“分享,分担”,绝对会影响你对句子的理解,因为几个中文词汇对share的概括非常模糊。我们只有研读了英文释义,才能精确地把握单词的意思。否则,一句话尽管一个生词都没有,你还是读不懂。
所以,抄字典的第一步:将单词的所有意思的英文释义研究一遍,仔细揣摩、体味。
原则二:掌握核心词义。我拿sharp这个单词来举例。Sharp这个单词在字典里有很多解释。①锋利的 sharp knife 锋利的刀子;②刺耳的 s sharp cry 尖叫声;③辛辣的 sharp taste 辛辣味;④急转的 sharp bend 急转弯;⑤剧烈的 a sharp pain 一阵剧痛;⑥尖锐的 a sharp rebuke 严厉的训斥;⑦敏锐的 sharp mind 敏锐的头脑……sharp有如此多的意思,难道我们要一一记住吗?没必要。仔细观察,我们就会发现,无论sharp在不同的语境中具体指的什么意思,它都表达了一种“尖”的概念。再仔细体味一下,比如sharp mind, a sharp pain, sharp taste……都或多或少有“尖”的意思。所以,我们在通读了一遍它的英文释义后,只需要在本子上记下“尖”一个字就可以了。这样概括的概念有助于我们记忆。
原则三:记常用搭配。有些词很少出现,一旦出现就以词组的形式,所以只要记住它的常用搭配,背这些单词就变得轻而易举了。拿rave这个单词来举例。它的意思比较混乱。①怒骂,痛斥;②极力赞美。你可能就晕了,这词儿真奇怪,又是痛斥又是赞美的,老外的脑子是不是神经错乱了?其实,你大可不必管老外的脑子有没有问题,因为这个单词很好记,它最常出现的方式是rant and rave,是“不停地大叫大嚷”的意思。所以,我们只要将“rant and rave”这一常用搭配记住即可。下次见到rave这个词,就不至于晕头转向了,因为它几乎一旦出现,就是以“rant and rave”的形式。
抄字典第三步:记下字典中的词组。
原则四:不要忽视同一词根的不同单词。因为他们很可能有完全不同的词义。拿composition来举例。大家都知道它是“组合方式;作品”的意思,(by the way,如果你还认为它是作文的意思,那实在是太土了……),然而compost,这个看起来和composition有相同词根的单词,意思却大相径庭,它是“混合肥料”的意思。所以,对这类单词一定要谨慎小心,因为它很可能有你想象不到的意思。
抄字典第四步:一并记下词形相近单词的意思,用于区分。
原则五:不要拘泥于词性。有的同学在背单词的时候总喜欢牢牢记住,它是动词还是形容词,其实完全没有必要。动词和形容词、副词之间的转换其实相当灵活。曾经有个教授同时让两个学生翻译一句话:他像母亲般照顾我、关心我。这两个学生一个是地道的中国人,一个是在美国长大的华侨。中国学生的答案是:He treated me like a mother.我相信这也会是大多数同学的答案。而美国学生的答案则是:He mothers me. 没想过这种用法吧?从来没有人教我们mother可以这样用,但是只要它表达的传神就可以。有的同学问,我还不会灵活运用,我只是想知道这个词的词性。好,其实对于词性,有一个很好的方法,刚才已经提到过:记常用搭配。不断地看,不要刻意记住它在这里是形容词还是副词,是名词还是动词,熟了,自然就会了。
给大家推荐一本杂志:《English Language Learning》。还有《TIMES》。前者我认为在国内的英语刊物中是做的非常用心的一本,如果你认真读,能学到不少东西。后者对我们现在来说生词多了些,但读它非常非常有意思,能了解到许多趣事甚至是美国人的思维方式。比如前几天是情人节,我忽然想起原来在TIMES上看到一篇文章讽刺情人节,说对单身一族(the unattached)来说,Valentine’s Day其实就是Singles Awareness Day,简称SAD。在这个节日,别人都抱着鲜花和巧克力,自己却单身,是够“SAD”的,于是单身一族们只能戏谑地对自己说Happy SAD day。有戏谑,更多的是无奈和伤感。是不是很奥妙?当我把这条短信群发之后,收到的回复无一例外都是,太经典了,太有才了。其实不是我有才,这一切都要归功于《TIMES》。所以背单词的好处真的很多,当你积累了足够的单词,你会发现一个全新的世界向你敞开了。你可以大量阅读外国人写的东西,名著也好杂志也好,这都有助于你对世界的理解,而这恰恰体现了语言的功用所在。